Archive

Archive for the ‘Español’ Category

“Cuando las fronteras se incrustan en el cuerpo de las mujeres migrantes” Marcela Gereda y Argán Aragón

Artículo: http://www.elperiodico.com.gt/es/20120506/pais/211765/

Encontre este artículo muy interesante, justo y objetivo. En mis estudios sobre el agronegocio versus la agricultura familiar, este artículo relata justamente el panorama, en mi perspectiva.

En especial considero estas citaciones claves:

“Cada año, miles de mujeres y niñas guatemaltecas [y miles mas latinas] cruzan la frontera Guatemala-México con la extendida aspiración de llegar a los Estados Unidos. Nada parece detenerlas, ni los riesgos que han de enfrentar, ni su condición de género, ni el corte indígena, ni el cansancio o el hambre, ni los sistemáticos ataques de pandillas y demás potenciales agresores, ni los innumerables abusos bestiales de la migra mexicana y otras autoridades. Nada de este complejo, agobiante, depredador y asesino camino parece detenerlas.

Y, sin embargo, a pesar del nivel tan masivo en las comunidades rurales de la incesante salida de mujeres hacia el Norte, se tiende a tratarlo como algo personal y familiar y no como algo estructural y político que nos exige ciertas transformaciones como sociedad y como Estado.

…La principal forma de inserción de Centroamérica [y Latinoamérica] en las estructuras globales se produce de forma subordinada a través de los migrantes en la economía estadounidense donde el capital necesita de una mano de obra barata, maleable, deportable, desechable.

…Aquí y allá la gente va inventando estrategias para las crisis, para llenar la panza, para recomponer sus casas, su hambre, sus cosechas; es decir, sus vidas.

…Centroamérica y México entregan sus materias primas a los Estados Unidos y dejan irse los brazos, piernas, energías, juventudes y tiempos para ser el pilar del sector agrícola, constructor, industrial y de servicios de la economía norteamericana.

…Hay entre los seres humanos en general, y entre las mujeres en particular, una tendencia marcada al deseo de una vida mejor. A la búsqueda de un espacio de esperanza. Un sitio donde poderse “superar” no importa el costo, el camino, y todos los depredadores que habrán de enfrentar.

…informes en México apuntan que ocho de cada diez mujeres centroamericanas son violadas en su paso por el territorio mexicano. Está ampliamente documentado que la mayoría de las mujeres debe pagar con su cuerpo para alcanzar la frontera deseada.

….Estas violaciones representan los agujeros negros de nuestras sociedades. Esas injusticias y denigraciones desde las que emergen nuestros Estados. Estas nuevas coordenadas, cartografías y lógicas en la vida de las mujeres implican nuevas formas de relacionamiento, exigen nuevas políticas, cuidados y controles para una población altamente vulnerabilizada.

No solo es que esté cambiando la identidad, la cultura y el paisaje rural a partir de las migraciones o que los jóvenes ya no quieran trabajar la tierra o escuchar a los abuelos, es que también cambian los cuerpos y lo que hay debajo de ellos. Más allá de las nuevas tecnologías, de los nuevos códigos y referentes sociales de interacción y comportamiento, hay pieles femeninas violadas y denigradas.

…la aldea calurosa y cañera, donde mientras los millonarios emporios del azúcar generan estrafalarias ganancias, la única salida para millones de mujeres es cruzar la frontera para dar a sus hijos lo que cortar caña definitivamente no les puede dar.

Nas comunidades: Rio Formoso

Pesquisa sobre a criação e produção da CULTURA pelos jovens de Rio Formoso- À 2 hrs. de Recife. Abril 26.2012

Español: Investigación sobre la creación y producción de cultura por los jovenes de Rio Formoso- A 2 horas de Recife. Abril 26.2012

English: Research on the creation and production of Culture by the youth of Rio Formoso- 2 hrs. away from Recife. April 26.2012

POSMEX- Amigos queridos “Extensão Rural e Desenvolvimento Local”




Líder de dança de Rio Formoso- “Tschon”: Temas: Políticas Publicas, Valorização da Dança pelos Jovens e pela comunidade, etc.




“The Green Dessert”– Immense Sugarcane Fields
“El Desierto Verde”– Campos imensos de caña
Donde cabe la agricultura familiar y rural en este panorama?

Mi idioma natal

Del grupo Fulbright que venimos a Brasil, soy la única intercambista que no maneja el portugués con facilidad. También soy la única que fue privilegiada en tener el español como primera lengua, lo que significa que no tuve que pasar años aprendiendo el portugués para poder conversar un poco, leer y escribir. No lo niego me está retando y a la vez pienso (en especial cuando me encuentro con lecturas mas fáciles que otras de las clases de maestría que estoy tomando en la Universidad Federal Rural de Pernambuco en el programa de Extensão Rural e Desenvolvimento Local): “wohoo, que buenísimo poder tachar otro reto desafiado más fuera de la lista de retos que tengo!”

En mi última hoja de vida, o Curriculum Vitae, me ha dado vergüenza escribir que me gradué con un Minor en Español (aparte del Major en Ciencias Políticas y Minor en Filosofía). Siento como si hubiera “cheated” (mentido) cuando digo que estudie el español, pues ya lo sabía (o por lo menos lo hablaba, escribía, y leía- aunque no tanto como me gustaría). Pero en realidad los idiomas no son algo que se sabe manejar a la perfección solo porque es el primer idioma o porque es el idioma de la familia. Mejor dicho, un idioma se “conoce” y se maneja cuando uno le dedica el esfuerzo a hablarlo bien, escribirlo bien, y sobre todo cuando se sabe comunicar en él.

Me siento privilegiada en haber tenido una familia académica que me inculcó el respeto a los libros, la comunicación por escrito, en especial mi abuelita que dada a nuestra separación cuando tan solo tenía yo diez años y me mude a otro país, tal comunicación se estableció y continuó así inculcando en mi la libre expresión de ideas en mi idioma natal.

Que bueno que estudie más sobre el idioma español, sus reglas, y sobre la literatura latinoamericana en la Universidad. Ya no me dará vergüenza nunca más mencionarlo en mi hoja de vida, así como por supuesto tampoco el portugués ;)….

De donde vengo

Ayer tuve una conversación super larga con mi novio. Platicamos sobre la diferencia en culturas y no solo me hizo apreciar la mia mas que nunca, pero sino también pude volver a analizar lo que en verdad ofrece la cultura guatemalteca. Solo puedo pensar en una palabra que captura todo lo que esta ofrece, HUMILDAD. Lo que humildad significa para diferentes personas depende en las diferentes percepciones, como bien dijo Felipe. Para mi, humildad es algo simple, significa ser humilde y que nos importe nuestro alrededor (to simply care). La verdad es que he tenido dificultad encontrando justo eso en esta cultura diferente. Parece que la mayoría de gente se pone primero y antes que el resto del mundo y hasta cierto punto estoy de acuerdo porque primero nos tenemos que valorar y estar bien para poder ofrecer más a otros. Pero a pesar de ser la prioridad en nuestras propias vidas deberíamos actuar con humildad ante todo- y eso simplemente significa demostrar cada vez que podamos lo agradecidos que estamos y lo tanto que valoramos la amistad, la comida, la familia y cualquier cosa que sea importante en nuestras vidas. Siempre hay que recordar que podemos herir a otros cuando no actuamos con humildad.

Angela, mi tía la más jovencita me mando este video, y solo quiero decir I love Guate deeply.

Salud y que lo disfruten!

Categories: Español Tags:

Oi,Feliz Natal pra você e toda sua família (Español Feliz Navidad)

Hola. Hoy es Noche Buena. He estado ausente por un ratito y queria compartir en este día al igual que desearles unas muy felices fiestas.

Este semestre fue increíble, conocí a mis primeros amigos brasileiros de Recife, Dennis y Caio. Actualmente están terminando sus programas de intercambio en Texas A & M. Cuando llegue a Recife me han sugerido que el primer lugar que tengo que visitar es el Puerto de las Gallinas, si! O en portugués Porto de Galinhas. Una historia muy divertida, ya que tanto me encanta cómo suena el portugués (así todo extranjero), cuando Dennis rápidamente pronunció el nombre de la playa, yo literalmente exclamé: “¡Oh, Dios mío, eso suena como un paraíso!”. No fue sino hasta que le pedí que me ayudara a escribir el nombre del puerto para que lo pudiera buscar en google que le dije, “¡ah!, umm el puerto de las gallinas???”

El puerto de las gallinas, lindísimo. Les recomiendo busquen imágenes en google. Indudablemente será la primera playa a la que iré.

Aca les presento al querido Dennis y Caio:

La Estatua de la Libertad en Austin, Texas

Ya sé las fechas de mi estancia en Brasil! Me voy directamente a São Paulo el 28 de febrero para la orientación Fulbright de 5 días. Ahí compartiré con el resto de los estudiantes becados Fulbright de EE.UU., los que no he conocido aun por email. A la misma vez podré echarle un vistazo a mi segundo destino. El 4 de marzo estaré abordando un avión y llegaré a mi primer destino, Recife en el estado de Pernambuco. Allí me quedaré hasta julio y conoceré a la familia brasileña con la que viviré… por lo menos ese es el plan hasta ahora.

Este semestre también conocí a alguien que me ha brindado toda su ayuda y se ha ofrecido a hacerlo durante mi estancia allá, el querido Profesor Jose Dubeux de la Universidade Federal Rural de Pernambuco. Discutimos muchas cosas relacionadas a lo que estaré haciendo en Recife, incluyendo ser parte de proyectos de extensión rural en los que podré ir a áreas en donde nuevas tecnologías agrícolas fueron introducidas por un proyecto universitario reciente a un grupo de pequeños agricultores. Talvéz pueda iniciar un estudio para ver cómo los pequeños agricultores han implementado las nuevas tecnologías, si es que las han adoptado. Estas nuevas capacitaciones en transferencia de tecnologías son muy similares a las que hacemos aquí en el Instituto Borlaug en términos de trabajo de desarrollo agrícola. Otras actividades incluyen viajar a diferentes lugares de Pernambuco, ya que es un estado diverso y el desarrollo agrícola allí tiene una variación desde casi no tán desarrollado a muy desarrollado.

El profesor Dubeux también me sugirió que tomara algunas clases, talvéz dos, de modo que tenga el tiempo para hacer muchísima investigación y explotar todas las fuentes que la universidad federal ofrece, en términos de herramientas de investigación, sus profesores y sus proyectos de extensión. Estas clases serán gratis ya que las universidades federales de Brasil por lo general son gratuitas, algo muy diferente a la realidad estadounidense cuando se refiere a educación universitaria pública. Gracias Brasil!

También pude conocer al profesor Franzolin Neto, el profesor que me ha ayudado con la segunda universidad, Universidade de São Paulo. Muy amablamente el profesor me invitó a un evento para los Aggies de Texas A&M y estudiantes brasileños que estan en College Station. Conocí a nuevos amigos brasileños, que excelentes amistades!

Pasando una noche agradable al estilo brasileño

Finalmente, ya termine unas clases de postgrado la semana pasada, Diplomacia Americana y Estrategia Militar en la Conducción de Naciones…uffff! Clases de postgrado pueden ser mucho más demandantes. Pero a pesar de todo estoy muy contenta con mis calificaciones y todo el aprendizaje de estos meses. A pesar de trabajar tiempo completo, todo ha valido la pena.

Así que estas últimas semanas empecé el proceso de aplicar para la visa, retomar el portugués, y hasta volví a ver a Dr. Feagley en el departamento de “ciencias de suelo” y me prestó sus libros de agricultura brasileña en portugués,de EMBRAPA, CERRADO, etc… ¡Llega el 2012 y estoy lista a empezar a formular ideas para la investigación de un año por venir!

Con todos estos logros me quiero despedir agradeciendole a todos ustedes por ser parte de esta aventura conmigo y ayudandome a ser un mejor ser humano cada día. Desde el fondo de mi corazón les deseo una muy FELIZ NAVIDAD y Próspero AÑO NUEVO! O en portugués Um Excelente e Feliz Natal e um ótimo Ano Novo 🙂

“¿Cuántas vidas vivimos?”- Paulo Coelho

October 18, 2011 1 comment

En estas ultimas semanas han fallecido dos personas, una de las cuales era un familiar especial, una tía abuela mia, de la que ni yo ni mi mamá nos pudimos despedir, agradecer, abrazar, y en fin dejarle saber lo especial que fue. No pudimos darle ese “último” adios que todo ser humano quisiera dar y que sobre todo que todo ser humano desearía recibir antes de dejar de respirar y de cerrar los ojos para siempre. Vivimos tan lejos del resto de nuestra familia, en otro país. No podemos compartir el dolor juntos. Ese dolor entonces se vuelve un dolor más callado y más solo.

La otra señora que fallecio hace dos semanas también murio de cancer, a ella se lo detectaron hace seis meses, la garantía de vida pasó a ser muy corta para ella y por lo consecuente apago una chispa de vida en su esposo (jefe de mi novio) y su hijo que se graduo de mi misma universidad un semestre después que yo. En su funeral temí y pensé lo inevitable, y es que ¿Qué pasa cuando uno muere? ¿Qué nos espera a todos? ¿Qué tanto en verdad vale la vida? y sobre todo, ¿Qué es lo que en verdad vale en la vida?

Paulo Coelho se preguntó hace poco en su blog,

“¿Termina la vida con la muerte?
¿Pasamos a otro plano?
¿Volvemos de nuevo al planeta Tierra?”

Y esto escribio, espero les inspire, en especial a las personas que ya han perdido a alguien y se han preguntado algo similar:

“En primer lugar, debemos dejar a un lado la idea de que el tiempo puede ser medido: no puede. Creamos un convencionalismo que es absolutamente necesario para que la sociedad funcione ; en caso contrario, jamás llegaríamos a tiempo para tomar un tren, o la carne acabaría quemándose en el horno.
La memoria sirve para protegernos del peligro, permitir que podamos vivir en sociedad, encontrar alimento, crecer, transmitir a la próxima generación todo lo que aprendemos.

Pero no es la vida en sí. El tiempo no pasa; es apenas el momento presente. Aquí, en este instante en el que escribo, está mi primer beso y el sonido del piano que mi madre tocaba mientras yo jugaba en la sala. Yo soy todo lo que fui, y todo lo que seré.

Eso nos da miedo: deseamos, por ejemplo, que el amor se estacione en aquel momento en que todo está en perfecto orden, pero eso es un engaño, ya que el amor cambia junto con el presente.
¿Estoy casado hace 30 años con la misma mujer? No.
Ella cambió, yo cambié, y nuestro amor se transformó con nosotros.

Nada comenzó con el nacimiento y no terminará con la muerte. Tal vez se pregunten: ¿dónde están aquellos que partieron?
Nunca, absolutamente nunca, perdemos a nuestros seres queridos . Ellos nos acompañan porque no están muertos.

Imaginemos un tren: yo no puedo ver lo que hay en el vagón que va delante de mí, pero ahí hay gente viajando en el mismo tiempo y en el mismo espacio que yo, que ustedes, que todo el mundo.
El hecho de que no podamos hablar con ellos, saber lo que está ocurriendo en el otro vagón, es absolutamente irrelevante; ellos están ahí.

Así, aquello que llamamos “vida” es un tren con muchos vagones. A veces estamos en uno, a veces estamos en otro.”

¿Cuántas vidas vivimos?

Una Visita Antes de Brazil en la Linda Guatemala!

September 21, 2011 4 comments

Categories: Español Tags: